湖南师范大学成人学士学位英语考试英译汉评分标准
说明:该项目满分为15分。根据考生的译文忠实性和语言适切性两个维度进行打分。
(I)“译文忠实性”满分为10分,按考生的表现赋分:
分数段 | 1-2 | 3-4 | 5-6 | 7-8 | 9-10 |
表现 | 极差 | 较差 | 一般 | 良好 | 优秀 |
(II)“语言适切性”满分为5分,按考生表现赋分:
分数段 | 1 | 2 | 3 | 4 | 5 |
表现 | 极差 | 较差 | 一般 | 良好 | 优秀 |
等级 | 操作性描述 |
优秀 | 能进行词语的正确翻译(突破英语原文的表层含义,实现指称、语境、语体、搭配等多方面意义的对等);有较强的翻译转移意识—能在不改变愿意的基础上进行恰当的翻译转移(能对译句进行深层次的组构,译句能符合汉语句子的信息架构和重量特点等);语言流畅,用词恰当,符合汉语规范 |
良好 | 能一定地进行词语的正确翻译(突破英语原文的表层含义,实现指称、语境、语体、搭配等多方面意义的对等);基本能体现出翻译转移意识—在不改变愿意的基础上进行一定的翻译转移(如对译句进行深层次的组构,译句能符合汉语句子的信息架构和重量特点等);语言较为流畅,用词较为恰当,符合汉语规范 |
一般 | 尚能进行词语的翻译,但多局限于指称意义的翻译,在语境语体、搭配等意义的对等上有明显不足;句义尚且忠实,但缺乏翻译转移意识,基本不能在不改变愿意的基础上进行恰当的翻译转移;语言尚流畅,部分用词不恰当,出现汉语病句 |
较差 | 基本不能进行词语的翻译,意思偏离严重;没有翻译转移意识,机械式的对应严重,或对原文意思进行篡改,或有明显遗漏;语言别扭,用词不妥,有较多汉语病句 |
极差 | 不能进行词语的翻译,没有翻译转移意识,完全局限于机械式的对应,或对原文意思进行明显篡改,或有大量遗漏;有相当多的汉语语言失误 |
本文标签:湖南成考 学士学位 湖南师范大学成人学士学位英语考试英译汉评分标准
转载请注明:文章转载自(http://www.hnck.hn.cn)
《湖南成考网》免责声明
(一)由于各方面情况的调整与变化本网提供的考试信息仅供参考,敬请以教育考试院及院校官方公布的正式信息为准。
(二)本网注明信息来源为其他媒体的稿件均为转载体,免费转载出于非商业性学习目的,版权归原作者所有。如有内容与版权问题等请与本站联系。联系邮箱:812379481@qq.com
-
湖南成人高考报考服务
-
2025年全国成人高考预计还有
00天
- 考试时间:10月19、20日
- 湖南成考函授站报名入口 湖南成考院校专业查询
热门资讯
常见问题
-
湖南成考微信公众号
-
扫一扫关注[
微信公众号 ](湖南成考重要资讯,一手掌握!)